maria, angelina e rosalia di girolamo

martedì 24 aprile 2012

the partisan - leonard cohen - testo e traduzione


“When they poured across the border
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.
I have changed my name so often,
I’ve lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me.
An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.
There were three of us this morning
I’m the only one this evening
but I must go on;
the frontiers are my prison.
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we’ll come from the shadows.
Les Allemands étaient chez moi,
ils me disent, “résigne toi,”
mais je n’ai pas peur;
j’ai repris mon arme.
J’ai changé cent fois de nom,
j’ai perdu femme et enfants
mais j’ai tant d’amis;
j’ai la France entière.
Un vieil homme dans un grenier
pour la nuit nous a caché,
les Allemands l’ont pris;
il est mort sans surprise.
[The Germans were at my home
They said, “Surrender yourself”
But I am not afraid
I have retaken my weapon
I have changed names a hundred times
I have lost wife and children
But I have so many friends
I have all of France
An old man, in an attic
Hid us for the night
The Germans captured him
He died without surprise.]
Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we’ll come from the shadows”.


Traduzione.

“Quando ci hanno invaso attraversando la frontiera
mi fu intimato di arrendermi
questo non potevo accettarlo
ho preso il mio fucile e sono sparito
ho cambiato il mio nome così tante volte
ho perso mia moglie ed i miei figli
ma ho molti amici
e qualcuno di loro è ancora con me
Una donna anziana ci ha fornito un rifugio
ci ha tenuto nascosti nella soffitta
poi sono arrivati i soldati
lei è morta senza un fiato.
Eravamo in tre questa mattina
sono solo io questa sera
ma devo andare avanti
le frontiere sono la mia prigione
Il vento, il vento sta soffiando
attraverso le tombe il vento sta soffiando
la libertà ritornerà presto
ed allora noi usciremo dall’ombra
I tedeschi erano nella mia casa
mi hanno detto “Consegnati”
ma io non ho avuto paura
ho ripreso la mia arma
Ho cambiato nome almeno cento volte
ho perso mia moglie ed i miei figli
ma ho molti amici
ho (con me) tutta la Francia
Un uomo anziano, all’ultimo piano
ci ha nascosti solo per questa notte
i tedeschi lo hanno catturato
lui è morto senza esserne sorpreso
Il vento, il vento sta soffiando
attraverso le tombe il vento sta soffiando
la libertà ritornerà presto
ed allora noi usciremo dall’ombra”

(Traduzione, con alcune variazioni, tratta dal sito Musica & Memoria)

Nessun commento:

Posta un commento